ВинРадиоФорум - первый радиолюбительский портал Винничины      VinRadioForum - the first radioamateur portal of the Vinnitsa region

ВинРадиоФорум

Объявление

Винницкий телеграфЪ

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » ВинРадиоФорум » La pièce allemande » Кто говорит по-французски?


Кто говорит по-французски?

Сообщений 1 страница 13 из 13

1

Кто говорит по-французски?  :question:

0

2

А что нужно сказать?

0

3

kulibin07 написал(а):

А что нужно сказать?

Здесь вопрос о том, кто станет модератором данной ветки ; )

0

4

Могу скромнейший я :)
Пока не в совершенстве, но по немного  будем углубляться.
Кстати а название ветки то в оригинале, как должно было звучать, потому что так как сейчас оно не совсем понятно
" La pièce allemande" - Немецкая часть., или Немецкая комната, так как pièce имеет более 10 значений, и все зависит от того что именно имелось в виду. Логичнее было бы назвать " française La pièce"- французская комната.

Отредактировано kulibin07 (2011-05-05 09:05:02)

0

5

Т.е. следует выбрать более однозначное française La pièce? ОК, а как это приобщить к радиолюбительству...ну типа "de radioamateur"?

0

6

ur5nbc написал(а):

а как это приобщить к радиолюбительству...ну типа "de radioamateur"?

Ну как то так.

0

7

Вот как раз в тему
В плане правильности написания по русски произношения французских слов конечно же не все совершенно  но понять примерно как читать можно.
Русско-французский разговорник.

АЛФАВИТ  ФРАНЦУЗСКИЙ

Alpha-альфа

Bravo-браво

Charlie-шарлй

Delta-дэльта

Echo-эко

Fox-trot - фокстрот

Golf-гольф

Hotel-отэль

Inde-энд

Juliett-жюльет

Kilo-кило

Lima-лима

Micro-микро

Novembre-новамбр

Oscar-оскар

Papa-папа

Quebec-кабек

Romeo-ромео

Sierra-сьера

Tango-танго

Uniforme-юниформ

Victor-Виктор

Whisky-виски

X-rayon-икс район

Yankee-янки

Zulu-зулу

ФРАНЦЗУСКИЙ Количественные Порядковые

зэро

эн

до

труа

катр

сэнк

си

сэт

уй

нэф

ДИ

онз

дуз

трэз

катбрз

кэнз

сэз

дис-сэт

диз-умт

диз-нэф

вэн

вэнтэ эн

вэнт д6

вэнт труа

трант

караит

сэнкант

суасант

суасант дй

катр» вэи

катрэ вэн дй

сан

миль

прэмьё

дозьём

труазьём

катриём

сэнкьём

сизьём

сэтьём

уитьём

нэвьём

дизьём

I Начало QSO

1. Всем на двадцати метрах. Здесь .... Прием.

Appel general vingt metres, ... appelle et ecoute.

Апэй жэнераль вэн метр, .. . апэль э экут.

2. Кто меня вызвал? Здесь .... Прием.

QRZ? ... demande QRZ et ecoute.

QRZ? .. . дэманд QRZ э экут.

3. Пожалуйста, позовите меня еще раз. Пожалуйста, дайте мне

длинный вызов..

F S'il vous plait, donnez a nouveau (longuement) votre indicatif.

Сил ву плэдонэ а нуво (лонгман) вотрэ эндикатиф.

4. Пожалуйста, повторите медленно Ваш позывной несколько раз.

S'il vour plait, repetez lentement votre indicatif plusiers fois.

Силь ву плэ, рэпетэ лянтман вотрэ эндикатиф плюзьёр фуа.

5. Какой Ваш позывной?

Quel est votre indicatif?

Кель э вотрэ эндикатиф?

6. Я не разобрал Вашего позывного.

Je n'ai pas copie votre indicatif.

Жэ нэ па копьё' вотрэ эндикатиф.

7. Внимание ... Вас вызывает ....

Allo ... ici .... qui vous appelle.

Ало ... исй ... ки вузапёль.

8. Принимаете ли Вы меня?

Me copiez-vous?

Мэ копьё ву? -и,

9. Я Вас сейчас не разбираю.

Je ne peux pas vous copier en ce moment.

Жэ нэ пё па ву копьё ан со моман.

10. Вам отвечает ....

Ici ... de retour. ^ Иси .. . дэ рэтур.

II Продолжение QSO, приветствие

11. Благодарю за вызов.

Merci pour 1'appel. Мерси пур ляпэль.

12. Очень благодарен Вам за Ваш вызов.'

Merci beaucoup pour vorte appel. Мерси боку пур вотрапэль.

13. Доброе утро.

Bonjour. Бонжур

.

Добрый день

Bon apres-midi. Бон апрэ мидй.



Добрый вечер.  Bonsoir. Бонсуар.

Доброй ночи.  Bonne nuit. Бон нюй.

14. Очень приятно встретить Вас впервые.

C'est tres agreable de vous rencontrer pour la premiere foi. Сэ трэзагрэабль дё ву ранконтрэ пур ля прэмьёр фуа.

15. Очень рад встретить Вас снова.

Je suis tres heureux de vous rencontrer a nouveau. Жэ сюй трэзёрё дэ ву ранконтрэ а нуво.

16. Думаю, что мы встречались ранее.

Je репсе, que nous nous sommes deja rencontres. Жэ пане, кё ну ну сом дэжа ранконтрё.

III Обмен рапортами

17. Вас слышу (принимаю) «пять-девять».

Votre rapport est cing neuf. Вбтрэ рапорт э сэнк нэф.

18. Ваш сигнал «пять-девять» плюс двадцать дБ.

Vous etes vingt dB au dessus de cing neuf. Вуз эт вэн дэ бэ о дэсю дэ сэнк нэф.

19. Ваш сигнал очень сильный (слабый)..

Votre signal st tres fort (faible) ici. Вбтрэ синяль э трэ фор (фэбль) исй.

20. Вы проходите как местная станция.

Vous arrivez comme une station local. Вуз аривё ком юн стасьбн локаль.

21. Я сообщу, как я Вас слышу, в следующей передаче.

Je vous donnerai Ie rapport au prochain tour. Жэ ву донрэ лё рапорт о прошэн тур.

22. Как вы меня принимаете?

Quel est mon rapport? Кэль э мон рапбр?

23. Пожалуйста, повторите, как Вы меня принимаете.

S'il vous plait, repetez mon rapport.

Силь ву плэ, репетэ мон рапбр.

IV Имя и QTH

24. Мое имя ..  Mon пот est ... , Мон ном э . ..

25. Я повторю мое имя по буквам. .

Je vais vous epeler mon nom phonetiquement. Жэ ве вуз эпелё мон ном фонэтикман.

26. Можете меня называть .. Mon surnom est ... Мон сюрнбм э ...

27. Ваше имя? (Как вас зовут?)

Quel est votre nom? Кел э вбтрэ ном?

28. Как Вы даете Ваше имя по буквам?  Comment epellez-vous votre nom? Коман эпелё ву вбтрэ ном?



29. Я нахожусь в ... Ma position (QTH) est ... Ma позисьен э . . .

30. Этот город — столица ... C'est la capitale de ... Сэ ля капиталь до . . .

31. Я живу в 20 километрах восточнее ..

J'habite а 20 kilometres a 1'est de ... Жабйт а вэн километр а лест до .. .

32. Я живу около ... J'habite pres de la ville de ... Жабйт прэ до ля виль до . ..

33. Это не постоянное мое местожительство.

Ce n'est pas mon domicile (QTH) permanent. Сэ нэ па мои домисйль(ОТН) пермаиан.

34. Повторите, пожалуйста, Ваше QTH (имя, как Вы меня при­нимаете)..

Repetez, s'il vous plait, votre QTH (nom, mon rapport). Рэпетэ, силь ву плэ, вотрэ QTH (ном, мон рапбр).

V Аппаратура

35. У меня самодельный приемник.

J'ai construit Ie recepteur moi-meme. Же коиструи лс ресептор муа мэм.

36. Моя аппаратура промышленного изготовления (самодельная).

J'ai un equipemcnt du commerce (de constrution personelle). Жэ эн экипман дю комэрс (дэ констрюксьбн персонэль):

37. Мой приемник полностью (частично) на транзисторах.

Mon recepteur est entierement (partiellement) transistorise.

Мон ресептор эт антьерман (парсьельман) транзисторизё.

38. Чувствительность моего приемника — 1 микровольт.

La sensibilite de mon recepteur est de 1 microvolt. Ля сансибилитэ дэ мои ресептор э дэ 1 микровольт.

39. У меня трансивер.

J'ai un emetteur-recepteur. Же эн эметэр рэсэптэр.

40. Подводимая (выходная) мощность передатчика— 1 киловатт.

La piussance alimentation (de sortie) de 1'emetteur est de 1 kw.

Ля пюисанс алимантасьбн (дэ сортй) дэ леметэр э дэ 1 кило-ват. •

41. Мой линейный усилитель изготовлен другом.

Mon lineaire a ete construit par un ami. Мон линеэр а этэ конструй пар эн амй.

42. Я использую динамический (кристаллический) микрофон.

J'utilise un microphone dynamique (cristal). Жютилйз эн микрофон динамик (кристаль).

VI. Антенна

43. Моя антенна диполь. Mon antenne est un dipole. Мои антэп э эп диполь.

44. Длина моей антенны — 42 метра.

Мои antenne fait 42 metres, de long. Мои антэн фэ караит до метр дэ лон.

45. Моя антенна на высоте десяти метров.

Mon antenne est a dix metres hauteur. Мон антэн эт а ди метр дэ отэр.

46. Моя антенна подвешена относительно (очень) низко.

Mon antenne est assez (tres) basse. Мои антэн эт асэ (трэ) бас.

47. Моя антенная система имеет 32 противовеса.

II у а 32 radians dans mon systeme d'antenne. Иль я трант до радьян дан мон спстэм дантэн.

48. Я не могу повернуть свою антенну.

Je ne peu\ pas tourner mon antenne. Жэ нэ пе па турнэ мон антэн.

49. Недавно я установил новую антенну.

J'ai recemment monte une nouvelle antenne. Же ресэман монтэ юн нувель антэн.

50. Подождите, я поверну антенну в Вашу сторону.

Pouvez-vous attendre un moment, je vais tourner L'antenne dans \otre direction

Пувё вуз атандр эн моман? жэ вэ турнэ лантэн дан вотрэ ди-рексьбн.

51. Моя антенна направлена на север (восток, юг, запад).

Mon antenne est dirigee vers Ie nord (est, sud, ouest). Мои антэн э дириже вэр лё нор (лест, лё сюд, люэст).

52. Я хогел бы сравнить две антенны. Не дадите ли Вы сравни­тельную оценку?

Je voudrais comparer deux antennes. Pourriez-vous me donner un rapport comparatif?

Жэ вудрэ ьомпарэ доз антэн. Пурьё ву мэ донэ эн рапбр ком-паратиф?

53. Моя антенна недостаточно настроена.

Mon antenne n'est pas correctement accordee. Мои антэн нэ па корэктэман акордэ.

54. КСВ моей антенны — два к одному.

Le SWR de mon antenne est deux sur un. Лё SWR дэ моя антэн э до сюр эн.

VII Погода (WX)

55. Погода здесь: 1) прекрасная; 2) ясная; 3) облачно; 4) идет дождь; 5) сильный ветер; 6) у нас туман; 7) теплая; 8) хо­лодная, идет снег.

Ici le temps est 1. tres beau 2. beau 3. nuageux 4. pluvieux

5. venteux 6. brumeux 7. chaud 8. froid. II neige.

Иси лё тан э 1. трэ бо 2. бо 3. нюажё 4. плёвьё 5. ванто

6. брюме 7. шо 8. фруа. Иль нэж.

56. Температура—минус 10 (плюс 25) градусов по Цельсию.

Icila temperature est de moins 10 (plui25) degres centigradesT Исй ля танператюр э до муэн 10 (плюс 25) дэгрэ сантиград.

57. Уже два дня идет дождь. .

II pleut deja depuis deux jours. _ Иль плё дэжа дэпьюй до жур.

58. Сегодня очень теплый (холодный) день.

Aujourd'hiii, nous avons une journee tres chaud (froide). Ожурдъюн, нуз авон юн журнэ трэ шод (фруад).

Pourriez-vous attendre un instant? иуръе вуз атанлп ам ^„„—; -.

VIII Нормативные документы

59. Каков предел разрешенной мощности в Вашей стране?

Quelle est la puissance legale dans votre pays? Кель э ля пюисанс лсгаль дан вотрэ пен?

60. Нам разрешается 200 ватт подводимой мощности.

Nous sommes autorises a utiliser 200 watts alimentation.

Ну сом оторизэ а ютилизэ 200 уат алимантасьён.

61. Разрешается ли Вам работать на 160-метровом диапазоне?

Etes-vous autorises a trafiquer sur la band 160 metres? Эт вуз оторизэ а трафикё сюр ля банд сан суасант метр?

62. Нет, нам не разрешено работать на этом диапазоне.

Non, nous ne sommes pas autorises sur cette bande. Нон, нр нэ сом па оторизэ сюр сэт банд.

63. Мне не разрешено работать на этой частоте (в этом диапа­зоне). .

Je ne suis pas autorise a trafiquer sur cette frequence (band). Жэ нэ суй па оторизэ а трафикё сюр сэт фрэканс (банд).

64. Да, мы можем работать в этом диапазоне. Давайте назна­чим связь на ... по Гринвичу на ... килогерц. .

Oui, nous pouvons trafiquer sur cette bande. Prenons rendez— vous pour ... GMT sur ... kilohertz. Уй, ну пувбн трафикё сюр сэт банд. Прэнон рандэву пур ... GMT сюр ... килоэртс.

IX Содержание типового QSO

65. Не можете ли Вы подождать минутку?

Pourriez-vous attendre un instant? Пуръё вуз атандр эн энстан?

66. Подождите минутку, пожалуйста!

Aattendez un instant, s'il vous plait. Атапдэ эн энстан, силь ву плэ.

67. Частота занята!  La frequence est occupee. Ля фрэканс эт окюпё!

68. Можете ли Вы перейти на телеграф?

Pouvez-vous passer en cw? v Пувё ву пасэ ан cw?

69. He можете ли Вы перейти на 5 килогерц выше (ниже)?

Pourriez-vous faire QSY 5 kilohertz plushaut (plus bas)?

Пуръё ву фэр QSY 5 килоэртс плю о (плю ба)?

70. Не можете ли Вы увеличить (уменьшить) Вашу мощность?

Pourriez-vous augmenter (diminuer) votre puissance? Пуръё вуз огмантэ (диминюэ) вотрэ пюисанс?

71. Не можете ли Вы договориться с ... о связи со мной?

Pourriez-vous me prendre un rendez-vous avec ... ? Пуръё ву мэ прандр эи рандэву авэк .. . ?

72. На частоте мой друг. Не позовете ли Вы его?

Mon ami est sur la frequence. Voudriez-vous 1'appeler, s'il vous plait? Мои амй э^сюр ля фрэканс. Вудриё ву ляплё, силь ву плэ?

73. У меня помехи от соседней станции.

J'ai un peu de QRM venant d'une station voisine. Же эн пё дэ QRM вэнан дюн стасьён вуазин.

74. Я принял большую часть Вашей передачи (частично Вашу

передачу).

J'ai copie la plus grande partie (en partie) de votre transmis­sion.

Же копье ля плю гранд партй (ан партй) дэ вотрэ транс-мисьен.

75. Все принято полностью.  Tout OK a cent pour cent. Тут OK a can пурсан.

76. Принято все, за исключением QTH.

Tout OK sauf votre QTH. Ту OK соф вотрэ QTH.

77. Говорите, пожалуйста, медленнее.

S'il vous plait, parler lentement. Силь ву плэ, парлё лянтман.

78. К сожалению, я не все понял.  Desole, mais je n'ai pas tout compris. Дэзолё, мэ жэ нэ па ту компри.

79. Я знаю только несколько предложений по-английски, по-фран­цузски.

Je ne connais que quelques phrases en francais. Жэ нэ конэ кэ кэлькэ фраз ан франсэ.

80. Скажите, пожалуйста, как это будет по-английски, по-фран­цузски?

Dites-moi, s'il vous plait, comment dit-on en francais... Дит муа, силь ву плэ, комэн дит он ан франсэ ...

81. Я пользуюсь любительским разговорником, изданным ...

J'utilis Ie guide de conversation pour radio-amateur de ... Жютнлйз лс гид дэ коиверсасьси пур радъё-аматэр дэ ...

82. Передаю микрофон Вам.

Je vais vous redonner Ie micro une nouvelle fois. Жэ вэ ву рэдонэ лё микрб юн нувэль фуа.

Х Качество сигнала

83. У Вас отличное качество модуляции.

Vous avez une excellente modulation. Вуз нвё юн эксэлянт модюлясьён.

84. Ваш сигнал сильно (немного) искажен, имеются небольшие

(сильные) нелинейные искажения..

Votre signal est affreusement (legerement) deforme (surmo-dule).

Вотрэ синяль эт афрёзман (лежерман) дэформё (сюрмо-дюлё).

85. Внеполосное излучение Вашего передатчика занимает поло­су плюс — минус 10 килогерц.

Vous etalez 10 kilohertz de chaque cole. Вуз эталё 10 килоэртс дэ шак коте.

86. Ваш сигнал немного подвержен QSB (замиранию).

II у a un peu de QSB (fading) sur votre signal. Иль я эн пё дэ QSB (фадин) сюр вотрэ синяль.

87. Частота Вашего передатчика «ползет».

Votre frequence d'emission glisse. Вотрэ фрэканс дэмись^н глис.

XI Прохождение

88. Сегодня хорошее прохождение?

Les conditions sont-elles bonnes aujourd'hui? Ле конднсьсн, сонт эль бон ожурдюи?

89. Было ли у Вас хорошее прохождение за последнее время?

Aves-vous eu de bonnes conditions recemment? Авё ву ю дэ бон коидисьен рэсэман?

90. Похоже, что сегодня очень (довольно) хорошее (неустой­чивое) прохождение. .

Les conditions semblent etre tres (assez) bonnes (perturbees). Ле кондисьён самбль этр трэ (асэ) бон (пертюбё).

91. Сегодня очень плохое прохождение.

Aujourd'hui les conditions sont tres mauvaises. Ожурдюи ле конднсьен сон трэ мовэз.

92. Я работал с этой станцией длинным путем.

J'ai contacte cette station par Ie long chemin. Же контактэ сэт стасьен пар лё лон шмэн.

93. Каков прогноз прохождения?

Comment sont les previsions de propagation? Коман сон ле прэвизьен дэ пропагасьен?

XII Соревнования и дипломы

94. Участвуете ли Вы в соревнованиях?  Participez-vous aux concours? Партисипе ву о конкур?

95. Примете ли Вы участие в CQ WW DX-соревнованни?

Parlicipez-vous au CQ World Wide DX Contest? Партисипе ву о CQ уэлд уайд DX контэст?

Пожалуйста, дайте мне контрольный номер ...

S'il vous plait, donnez-moi un rapport pour Ie cocours

Силь ву плэ, донэ муа эн рапор пур лё конкур .. .

97. Соревнования начнутся в 17 часов по Гринвичу (через часа).

Le concours va commencer a 17 lieurs GMT (dans deux heurs). Лё конкур ва комансэ а 17 эр GMT (дан доз эр).

98. Я не участвую в этих соревнованиях.  Je ne participe pas a ce concours. Жэ нэ партиснп па а конкур.

99. Собираете ли Вы дипломы?  Etes-vous un amateur de diplomes?

Эт ву эн аматэр дэ диплом?

100. Да, у меня ... диплома.

Уи, же . diplomes.

101. Со сколькими странами Вы работали (сколько стран у Вас

подтверждено)?  Combien de pays avez-vous contacte (de confirme)? Комбьён дэ пей авё ву контактэ (дэ конфирме)?

102. Я работал с .стран.  J'ai contacte .. Же контактэ .

XIII О себе

103. Когда Вы впервые получили разрешение?

Quand avez-vous eu votre premiere licence? Каи авё ву ю вотрэ прэмьёр лисанс?

104. Впервые я получил разрешение в ... году.

J'ai eu та licence en ... . Же ю ма лисанс ан ... .

105. Я не работал в течение ... лет.

J'ai ete en QRT pendant ... ans. Же этэ ан QRT панан ... ан.

106. Сколько Вам лет?  Quel age avez-vous? Кель аж авё ву?

107. Мне ..  J'ai .. Же ..

. год. . . .. йэз олд. ans. ан.

108. Кем Вы работаете? Quelle est votre profession? Кель э вотрэ професьен?

109. Вы женаты (замужем)?  Etes-vous marie? Эт ву марьё?

110. Да, я женат (замужем).  Oui, je suis marie. У и, жэ сюи марьё.

111. Нет, я неженат (не замужем).  Non, je suis celibataire. Нон, жэсюи селибатэр.

112. Сколько у Вас детей?  Combien d'enfants avez-vous? Комбьён данфан авё ву?

113. У меня двое детей, сын и дочь. Jai deux enfants, un tils et une fille. Же доз анфан, эн фнс э юн фйй.

114. Есть ли еще в Вашей семье радиолюбители?

Avez-vous d'autres radio-amateurs dans votre famille? Авё ву дотрэ радьё аматэр дан вотрэ фамнй?

115. Да, мой отец (мать, брат, сестра, муж, жена) тоже радио­любитель.

Oui, mon рёге (та mere, топ frere, та soeur, топ mari, та femme) est aussi radio-amateur.

Ум, мои пэр (ма мэр, мои фрэр, май сэр, мои мари, ма фам) эт оси радье аматэр.

116. Нет, я единственный радиолюбитель в нашей семье.

Non, je suis Ie seui radio-amateur dans la famille. Нон, жэ сюй лё сэль радье аматэр дан ля фамнй.

117. Увлекаетесь ли Вы работой с DX?

Aimez-vous chasser Ie DX? Эмё ву шасэ лё DX?

118. Какие радиолюбительские журналы Вы читаете?

Quelles revues radio-amateur lisez-vous? Кель рэвю радьё аматэр лизэ ву?

XIV QSL

Моя QSL-карточка будет Вам выслана обязательно. Ma carte QSL est assuree a cent pour cent;

Ma карт QSL эт асюрё а сан пур сан.

120. Пожалуйста, вышлите мне Вашу QSL-карточку.

S'il vous plait, envoyez moi votre carte QSL. Силь ву плэ, анвуаё муа вотрэ карт

121. Я обязательно вышлю Вам свою QSL-карточку (через бюро,

по Вашему адресу.

Soyez certain que je vais vous envoyer ma carte QSL (par Ie bureau, directement).

Суаё сэртэн кэ жэ вэ вуз анвуаё ма карт QSL (пар лё бюро, директэман).

122. Я был бы очень рад получить Вашу QSL.

Je serais tres heureux de recevoir votre QSL. Жэ сэрэ трэз эре дэ рэсэвуар вотрэ QSL.

123. Мне нужна Ваша QSL для диплома ...

J'ai besoin de votre QSL pour Ie dipl6me ... Же безуэн дэ вотрэ QSL пур лё диплом .. .

124. Сколько купонов я должен вложить?

Combien d'lRC dois-je mettre dans 1'enveloppe? Компьён д IRC дуа жэ мэтр дан лянвелбп?

125. Я вышлю свою QSL по получении вашей.

Je vous enverrai ina QSL iminediaternent apres avoir recu la votre.

Жэ вуз анвертэ ма QSL нмедьятман анрэз авуар рэсю ля вотрэ.

126. У меня нет сейчас отпечатанных QSL-карточек. .

Je n'ai pas encore dc carte QSL imprimce. Жэ нэ паз анкор дэ карт QSL эмнримё.

127. Я израсходовал свои QSL-карточки.

Je n'ai plus de QSL. Жэ нэ плю дэ QSL.

128. Получили ли Вы уже мою QSL?  Avez-vous deja recu ma QSL? Авё ву дэжа рэсю ма QSL?

129. Я получил Вашу QSL ... месяцев (недель) тому назад

очень благодарен.

J'ai reiyU votre QSL il у а ... mois (semaines), merci beau-coup. Же рэсю вотрэ QSL иль я ... муа (сэмэн), мерси боку.

130. Ваша QSL выглядит очень интересно.

Votre carte QSL presente tres bien. Вотрэ карт QSL прэзант трэ бьен.

131. К сожалению, я еще не получил Вашу QSL-карточку.

Decole dc vous Ie dire, mais je n'ai pas encore recu votre car­te QSL. Дэзолё дэ ву лё дир, мэ жэ нэ паз анкор рэсю вотрэ карт.

132. Имеете ли Вы QSL-менеджера?  Avez-vous un QSL-manager? Авё ву эн QSL манаджэр?



133. Его QSL-менеджер ...  Son QSL-manager est ... . Con QSL-манаджэр э ...

134. Получили ли Вы QSL из Китая?

Avez-vous recu une QSL de Chine? Авё ву рэсю юн QSL дэ шин?

135. Трудно ли было получить QSL-карточку от него?

A-t'il ete difficile d'obtenir une QSL de lui? А тнль этэ дифисйль добтэнйр юн QSL дэ люй?

XV Адреса

136. Есть ли Ваш адрес в списке позывных?

Votre adress est-elle dans Ie Call-Book? Вотрэ адрэс, эт эль дан лё кол бук?

137. Мой правильный адрес— в списке позывных (с 1981 г)..

Mon adresse est correcte dans Ie Call-Book (depuis 1981). Мон адрэс э корэкт дан лё кол бук (дэпюй миль нэф уиантэ эк).

138. Я передам Вам свой адрес по буквам.

Je vais epeler mon adresse phonetiquement. Жэ вэз эпелё мои адрэс фонэтикман.

139. Правильно ли Вы приняли мой адрес?

Avez-vous correctement copie mon adresse? Авё ву корэктэман копьё мон адрэс?

XVI Завершение Q50

140. Очень благодарен Вам за приятную связь.

Merci beaucoup pour се tres agreble QSO. Мерси боку пур трэз агреабль QSO.

141. Было очень приятно встретиться в Вами.

Се fut un grand plasir de vous rencontrer. Сэ фю эн гран плэзцр дэ ву рапконтрэ.

142. Желаю Вам доброго здоровья и успехов.

Je vous souhaite succes et bonne sante. \ Жэ ву суэт сюксэ э бон сантэ.

143. Желаю Вам удачи и много DX.

Je vous souhaite bonne chance et de nombreux DX. Жэ ву суэт бон шанс э дэ номбрё DX.

144. Надеюсь (вскоре) встретиться с Вами снова.

J'espere vous retrouver (bientot). Жэспёр ву рэтрувё (бьенто).

145. Когда бы Вы ни услышали меня, пожалуйста, вызывайте. .

Si jamais vous m'entendez sur la bange, s'il vous plait appe-lez-moi. Си жамэ ву матандэ сюр ля банд, силь ву плэ апле муа.

146. Передайте, пожалуйста, мои наилучшие пожелания Вашей

семье. .

S'il vous plait, faites mes meilleures amities a votre famille. Снль ву плэ, фэт мэ мейор амитьё а вотрэ фамйй.

147. Веселого рождества и с Новым годом.

Joyeux noel et bonne annee. Жуайо ноэль э бон анё. ,

Back to Home page

0

8

kulibin07 написал(а):

Je vous souhaite bonne chance et de nombreux DX. Жэ ву суэт бон шанс э дэ номбрё DX.

Хорошо сказано ) про шанс -)))

0

9

ur5nbc написал(а):

Хорошо сказано ) про шанс -)))

в смысле.

0

10

kulibin07 написал(а):

143. Желаю Вам удачи и много DX.

ну в переводе это звучит так. ДХ - шанс. Всё весьма верно подмечено )))

0

11

ur5nbc написал(а):

ну в переводе это звучит так. ДХ - шанс.

Не совсем перевод "Я желаю вам удачи и много DX"

0

12

kulibin07 написал(а):

143. Желаю Вам удачи и много DX.

Je vous souhaite bonne chance et de nombreux DX. Жэ ву суэт бон шанс э дэ номбрё DX.

это понятно

0

13

kulibin07 написал(а):

Avez-vous correctement copie mon adresse? Авё ву корэктэман копьё мон адрэс?


Про копьё понравилось! ))

0


Вы здесь » ВинРадиоФорум » La pièce allemande » Кто говорит по-французски?